Visualizzazione post con etichetta dialetto. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta dialetto. Mostra tutti i post

sabato 19 dicembre 2020

ORIA - POESIE DI NATALE IN DIALETTO (autrice Pietrina Dragonetti)

Pubblico due poesie in vernacolo oritano che a dire della signora Anita Moccia sarebbero state scritte alcuni decenni addietro dalla defunta madre  Pietrina Dragonetti (*1919, +1979).

Pietrina Dragonetti

Gghiustu all'annu.

Bambinieddu all'annu gghiustu
mi prisentu nnanzi a tia.
Fiaccu cranu e filu mushtu,
no amu  cuetu mancu n'aulia.

Ca cce foi bambinu mia
cu ti muestri tant'amaru,
c'allu munnu non c'è briu
quannu manca lu dinaru.

L'annu passatu ti priai
e ti tissi tanta fiati:
"Fa' cu cessunu sti uai",
Ma sirai ca foi chiù pesciu
ca lu chiantu è ginirali.

Addò sciamu quisti misi
ci no aimu nudd'antrata,
ci no addò tei ca si lu tata?

Assignuria si lu tata nueshtru
e lu sai cuddu c'à ffari,
si patrunu ti la terra, ti lu cielu e ti lu mari!

T'agghiu nnuttu pi shti giurni,
cu ti faci nna mangiata,
to pilusi, to ricotti, to casieddi e nna sciuncata.

Mangia e mbivi ca è fattu gelu
e lu tiempu shtai a nei.
Quannu poi nchiani ancielu
no ti scurdari ti mei.

Tammi bonasorti e fammi santu
e turnisi cu li pisu,
quannu poi toppu muertu
mi nni puerti a mparatisu.


La prutesta ti lu bambinu.

No m'essi mai dicisu cu vegnu a shta terra,
ogn'annu a Natali pi mei eti na uerra!

Tuttu pi loru conzunu lu prisepiu:
A ci mi metti sobbr'a nna muntagna,
a ci intr'all'erva ti la campagna,
ci intr'a nna cascitedda ti cicori,
a ci mi nfassa comu nnu pupu,
ci inveci mi gghiushta ddà fori
e mi lass'allu friddu tuttu nutu!

La Matonna,  puredda, ti tomila anni shtai nginucchiata;
l'anca ti San Giuseppi, ci no era pi lu bashtoni, ti mò ca s'era sciancata!

Sulu pi loru si priparunu lu pranzu: pettuli e baccalai, 
purcidduzzi cu lu meli, turtillini cu lu brodu!

Pinzannu a mei  si enchiunu la panza,
mentri iu uardu quedda sustanza!

Tutti ti mei grazzi vannu circannu:
"Fammi spusari la figghia mia";
"Fammi pigghiari na pinzioni spiciali";
"Fammi venciri alla lotteria";
"Fani assiri sierma ti lu spitali"!

No so cuntienti mai ti nienti:
volunu la casa nuova, tre televisioni,
la machina ti corsa e la pilliccia ti visoni!

Poi, pi tuttu  l'annu no mi penzunu cchiui.
Ticitimi, allu tata mia ce li pozzi tiri ti vui?

domenica 12 gennaio 2014

ORIA - DIALETTO DA SALVARE!

Più passa il tempo e più rilevo, con rammarico, che il nostro dialetto sta subendo un continuo degrado. Non ritengo opportuno stare qui ad elencare tutte le cause.
A mò di esempio, segnalo che il termine dialettale "compà" (cumpari, compare), fra i giovani di oggi è diventato "coppà", mentre il termine "cucì" (cucinu, cugino) è diventato "cuscì".
Stesso discorso per tanti altri sostantivi, aggettivi, verbi etc.. Inoltre buona dose di scarsa conoscenza  del dialetto, dimostrano tanti oritani nello scrivere frasi in vernacolo.
Riporto un esempio di errore:  "Pi stu problema a nu fattu tanta chiacchiri." (in italiano: per questo problema hanno fatto tante chiacchiere). Ritengo che la forma corretta dovrebbe essere: "Pi shtu problema onnu fattu tanta chiacchiri."

Ricordo a me stesso che 16 anni orsono ho fondato in Oria il Gruppo Teatrale LI SARTAPINZIPPI, i cui obiettivi principali erano: “Promuovere arte e cultura attraverso la realizzazione di lavori teatrali, ovvero commedie sia in vernacolo che in lingua italiana. Rivolgere particolare attenzione al vernacolo, allo scopo di salvaguardare dalla dimenticanza e dal dissolvimento il locale patrimonio linguistico dialettale, di secolare importanza, dal sopraggiungere di nuove mode linguistiche e far si che i giovani tengano sempre presenti termini, proverbi e modi di dire dei propri antenati “.
Come ben sapete, proprio al fine di perseguire le suddette finalità, in questo mio blog è presente sia una raccolta di proverbi che una raccolta di soprannomi locali.

Ho intenzione di pubblicare periodicamente qualcosa di utile per realizzare una sorta di dizionario del dialetto oritano. Ovviamente gradirò eventuali contributi da parte vostra.

Intanto cominciamo con una poesia del compianto Attilio Mingolla, dal titolo, appunto, SARVAMU LU DIALETTU! Poesia che Attilio scrisse proprio in occasione del primo lavoro teatrale de LI SARTAPINZIPPI, in occasione del quale esordì pubblicamente nelle vesti di poeta.
 Lu dialettu sta scumpari
ti l'usanza paisana,
tu lu sienti mò parlari
ch'è surtantu gent'anziana,

mercoledì 4 agosto 2010

Uomini così sono dei veri Beni Culturali per la collettività. Oggi: Mimino Asciano. VIDEO

Questo simpatico giovanotto, a mio parere, è un grande oritano, poiché è stato ed è un ottimo imprenditore e uomo dotato di grandi sentimenti e valori umani. Inoltre, a mio parere, è anche una memoria storica vivente per aver vissuto in varie epoche a cavallo di due secoli.